(开头先不写标题,直接进入正文)
哎,你小时候有没有想过,咱们数学课本里的那些加减乘除啊、应用题啊,要是用英文写出来会是什么样子的?小明有3个苹果,小红给了他5个”这种句子,换成英文会不会直接变成“Xiaoming has 3 apples, Xiaohong gives him 5”?还是说英文课本里有更地道的表达方式?今天咱们就来唠唠这事儿,保证让你听完之后,下次看到小学数学的英文题,能拍大腿说“哦~原来是这么回事!”
首先得搞清楚,小学数学的核心词汇到底怎么翻译?
举个最简单的例子,“加法”在英文里叫“Addition”,减法就是“Subtraction”,乘法是“Multiplication”,除法是“Division”,这四个词基本是铁打的组合,随便翻开一本国外小学课本都能看到,不过别慌,其实它们的缩写符号和中文课本一样,+”还是加号,“-”还是减号,只是读法不同,3+5=8”用英文读就是“Three plus five equals eight”,这里的“plus”加”,而“equals”等于”。
但问题来了——中文里常说“解方程”,英文课本会怎么说?答案是“Solve equations”,比如题目问“解这个方程:x + 2 = 5”,英文版就会写成“Solve the equation: x + 2 = 5”,是不是感觉突然打通了任督二脉?
接着聊聊数学题的“题干”怎么用英文写
比如经典的“鸡兔同笼”问题,中文可能是“笼子里有鸡和兔共10只,脚的总数是28,问鸡和兔各有多少只”,英文课本会怎么写?我翻过几本国外教材,发现他们特别爱用“There are.../How many...?”的句式。
“There are chickens and rabbits in a cage. The total number of heads is 10, and the total number of legs is 28. How many chickens and rabbits are there?”
这里有几个细节要注意:
1、“头”直接翻译成“heads”,但国外可能更习惯用“animals”代替;
2、“脚”用“legs”,但鸡的脚是2只,兔子是4只,这点全世界都一样;
3、“How many”是问数量的万能句式,后面直接跟复数名词,比如“How many apples”、“How many students”。
小学数学里最让人头大的“应用题”英文怎么说?
中文里的应用题,英文课本里叫“Word problems”(字面意思就是“文字题”),一辆火车以每小时60公里的速度行驶,3小时能走多远?”,英文会写成:
“A train travels at a speed of 60 kilometers per hour. How far will it travel in 3 hours?”
这里有个小技巧——英文题目特别爱用“per”这个词,比如“miles per hour”(英里每小时)、“price per kilogram”(每千克价格),所以看到“per”,直接理解成“每”就行,简单粗暴。
不过啊,有些题目的表达方式可能会让新手懵圈,比如中文说“比...多/少”,英文里常用“more than”或“less than”,举个例子:“小明的铅笔比小红多5支”,英文会写成“Xiaoming has 5 more pencils than Xiaohong”,反过来,“少3个苹果”就是“3 fewer apples”(注意这里不能用“less”,因为苹果是可数名词)。
分数和小数的英文表达,千万别搞混!
中文里我们说“三分之一”,英文是“one-third”,写成分数就是“1/3”,读作“one over three”(但更地道的说法是“a third”),如果是带分数,1又1/2”,英文会说“one and a half”。
至于小数,中文的“0.5”在英文里读作“zero point five”,但口语里经常省略“zero”,直接说“point five”,不过考试的时候最好写全,比如“3.14”要读成“three point one four”,不能读成“三点十四”——这点和中文差别挺大,得特别注意。
单位换算的英文表达,其实有规律可循
国内课本里常见的“1米=100厘米”,英文会写成“1 meter equals 100 centimeters”,或者简写为“1 m = 100 cm”,但你知道吗?国外小朋友记单位换算的时候,老师会教他们用“King Henry Died Drinking Chocolate Milk”这种口诀来记词头(Kilo-, Hecto-, Deca-, Deci-, Centi-, Milli-),虽然听起来像黑暗童话,但确实好用!
举个实际例子:“把5千米转换成米”,英文题目可能这样写:
“Convert 5 kilometers to meters.”
答案呢?当然是“5 kilometers = 5,000 meters”(因为1千米=1000米),不过这里有个坑——英文里“meter”拼写是“meter”(美式)或“metre”(英式),考试时得看清题目要求。
几何图形的英文名称,记不住就用联想记忆法
“三角形”叫“triangle”(tri-表示“三”,angle是“角”),
“正方形”是“square”,
“长方形”是“rectangle”,
“圆形”是“circle”,
“平行四边形”是“parallelogram”(这个词有点拗口,可以拆成“parallel+gram”来记)。
要是遇到“计算周长和面积”的题目,英文课本会明确标出“Find the perimeter”(找周长)和“Calculate the area”(算面积)。
“A rectangle has a length of 8 cm and a width of 5 cm. What is its perimeter?”
解题步骤和中文一样:周长=(长+宽)×2,所以答案就是“(8+5)×2=26 cm”。
最后说说数学符号的英文读法
这个绝对是新手最容易栽跟头的地方!
- “≠”读作“is not equal to”,
- “≈”读作“approximately equal to”,
- “√”是“square root”,
- “²”读作“squared”(比如3²就是“three squared”),
- “%”不用说,肯定是“percent”。
但有个符号特别有意思——中文里的“因为”“用∵和∴,英文课本里反而很少用,他们更喜欢直接写“because”和“therefore”,比如证明题里可能会看到:
“Since angle A is 90°, therefore triangle ABC is a right-angled triangle.”
(个人观点部分)
我自己教过不少孩子,发现很多人卡壳不是因为数学不好,而是被英文表达吓住了,其实啊,小学数学的英文说白了就是“用简单句子讲清楚数量关系”,你只要抓住“谁有多少东西”“谁比谁多多少”“怎么分步骤计算”这几个核心,剩下的就是背单词和练句型,建议刚开始的时候,可以拿中文题自己试着翻译成英文,再对比标准答案——这个方法亲测有效!
还有啊,别老想着“英文数学比中文难”,比如中文应用题里各种“相向而行”“追及问题”,换成英文也就是“two cars moving towards each other”或者“catch-up problem”,本质逻辑一模一样,所以啊,放轻松,把英文当成一套新皮肤,里面的游戏规则其实早就玩熟了!